词:
解释:
巴利名Milindapan~ha^(译作弥兰陀王问经)。凡二卷(或三卷)。略称那先经。约译于东晋(317~420)年间,译者佚名。收于大正藏第三十二册。那先系那伽犀那、那伽斯那(梵Na^gasena)之略称,意译为龙军、象军。本书系记录印度佛教僧侣那先与当时(西元前二世纪后半叶)支配西北印度之希腊人大夏国王弥兰多罗斯(Menandros,梵Milinda,巴同,即弥兰陀)论难,而使之归依佛教之经过。
本经内容着重于阐明缘起、无我、业报、轮回等佛教基本教义,分序文、本文、结文三段。序文首先叙述那先比丘之前生,再叙弥兰陀王之本生,以及那先出生乃至得道之因缘;复述及弥兰陀王之性格,及其访问那先,以至迎请那先入宫会见论难等情形。其次,本文为本经之重心,叙述那先与弥兰陀王就佛教教理及有关事项所作之问答。最后结文以问答至夜半,王行布施,恭送那先,并表出家意愿,那先感激与王一日之辩论为结。
本经之教理内容仅涉及小乘,未言及大乘,文体流利简洁,计叙述泥洹道、复生、善事等五十条佛教教义,在佛教文学史上居重要地位。又本经有二卷本、三卷本两种。各种藏经中,高丽藏收二卷本,宋、元、明三藏则收三卷本,其字句相异处颇多。缩刷大藏经及大正藏则俱收此二本。
巴利本‘弥兰陀王问经’未编入南传三藏之中,为三藏外重要之巴利语经典,并有数种写本。依据英国学者大卫斯(RhysDavids)之英译本(TheQuestionsofKingMilinda,S.B.E.35.36;1890~1894),巴利本分为世俗故事(ba^hira-kath)、法相质疑(lakkhan!a-pan~ha)、断惑质疑(vimaticchedana-pan~ha)、矛盾质疑(men!d!aka-pan~ha)、推论质疑(anuma^na-pan~ha)、头陀行(dhutan%ga)、譬喻说质疑(opammakatha^-pan~ha)等七篇,共计二十二章、二三六条问答;其中前三篇相当于汉译,可视为本经之原型,第四篇以下或为后世所附加者。在结构方面,巴利本与汉译本相同。大体言之,汉巴两本在本文与结文部分,并无分别;但在序文,除终了部分相同外,其余大部分皆不同。
关于本经之撰集,依据大卫斯夫人之说,本经(即前三篇)系弥兰陀王之继承者戴奥尼西欧斯(Dionysios)在位之时,由摩那瓦(巴Ma^n!ava)婆罗门以梵语笔录而成者,其后译为巴利语,复由巴利语译为锡兰语,乃至有锡兰语本之开版。巴利本亦有英、日、法、德、意等国之译本。[出三藏记集卷四、法经录卷三、历代三宝纪卷七、开元释教录卷三、M.Winternitz:GeschichtederindischenLiteratur,Bd.II;V.A.Smith:EarlyHistoryofIndia]