帮查询

首页> 佛学大辞典>

西藏大藏经

佛学大辞典
西藏大藏经

词:

西藏大藏经

解释:

(Tibetantripit!aka)为汇辑西藏译之经典及于西藏撰述之章疏等所集成之藏经。西藏在七世纪左右,为松赞干布王(藏Sron%-btsan-sgam-po,即弃宗弄赞)所统治,国威隆盛。西元六三二年时,派大臣端美三菩提(藏Thon-mi-sambhot!a)等留学印度。返藏后,即以梵文为基础,创造藏文字母、文法,并将印度之梵语经典译成藏语。自八世纪之赤松德赞(藏Khri-sron%-lde-btsan,又称乞栗双提赞)至九世纪之乞栗徕巴赡(藏Ralpa-can),译

经事业极为兴盛。其间大夏、印度之梵文学者,如胜友(梵Jinamitra)、戒帝觉(梵Surendrabodhi)等相继入藏,与西藏翻译官宝护(梵Ratnaraks!ita)等共同从事梵语经典之翻译,并统一译语,改订旧译,复将梵本所缺者,由汉译、于阗译等重译以补足之。其后译经工作延续不断,总计前后传译者凡三五○人,译出佛典四千余部,今日西藏大藏经大多数为此时代所译出者。至十三世纪中,几乎已完成现今之内容格式。

至十四世纪时,布顿(藏Bu-ston)将此大藏经典分为甘珠尔(藏Bkah!h!gyur)与丹珠尔(藏Bstan-h!gyur

)两大部而加以编纂。甘珠尔为正藏,收有经(佛陀所说之教法)、律(规律、戒律)。丹珠尔为续藏,收有论(圣贤对于经之解释与论述)、经之注释、赞颂,与语言、文学、历史、医学等一般论书。此系西藏藏经独特之分类法,此后成为定式。今据吕澄之西藏佛学原论列表如后:

西藏大藏经之版本甚多,其名称计有下列数种:(一)旧奈塘藏(藏Snar-than%):于西元十三世纪初,由世尊剑及其弟子软语隐福从中国内地集资回藏,并由罗萨尔桑结蓬(藏Blo-gsalsan%s-rgyash!bum)、琐南霍才尔(藏Bsod-namsh!od-zer)、银雀柏蓬(藏Byan%-chub-h!bum)等诸师向各地搜集经律与秘典,加以校对,刊刻成一藏书,被称为奈塘古版,其雕版及其印本,今已不存。

(二)里塘藏(藏Li-than%):原名里塘版。乃释迦也赞(藏S/a^-kyargyal-mtshan)等人于勤优(藏H!jan%-yul)地方雕成,后

于光绪三十四年(1908)为入境之清兵烧毁。

(三)德格藏(藏Sde-dge):原名德格版。清雍正七年(1729)着手准备,八年开版,至干隆九年(1744)完成,采用里塘藏之甘珠尔部分,另加色罗舍尔刚(藏Sha-lugser-khan)所藏之丹珠尔部分之底本,依据布顿之经录,加以增补而成。总计甘珠尔部分有一○○函,七○○余部;丹珠尔则收二一三函,三四○○余部。此

一雕版尚存于德格寺。日本之东洋文库、河口慧海氏文库、高野山大学、东北大学等处,共藏有印本五部,其中,东北大学并编纂成此一藏经之总目录,称为‘东北目录’。

(四)新奈塘藏(藏Snar-than%):原名奈塘新版。奉第七世达赖喇嘛格桑嘉穆错之教敕,于清雍正八年开雕,以奈塘古版为底本,参考策巴目录及布顿之目录,加以增补。总计甘珠尔部分有一○二函,六○○余部;丹珠尔部分收二二四函。其经版现存于日喀则西南约二十九公里处之奈塘寺。日本大正大学、河口慧海氏文库、京都帝国大学、大谷大学等处,共计收藏此版之印本五部。

(五)卓尼藏(藏Co-ne):原名卓尼版。卓尼地处甘肃洮洲地方,为安多系藏胞所居地,一说在青海境内。传说经版尚存,其开刻年代不详,或谓在德格藏之后。

(六)布那克藏(Punaka):原名布那克版。现存经版于不丹之布那克,可谓西藏藏经之外国版。此藏仅有甘珠尔部分。

(七)杰昆彭藏(藏Rjesrku-h!bum):原名杰昆彭版。于甘肃之昆彭寺(藏Rku-h!bum)刻版。经版已失,亦仅有甘珠尔。

(八)却姆陀藏(藏Cha-mdo):原名却姆陀版。原藏于却姆陀寺。经版亦失,仅有甘珠尔。

(九)永乐藏:原名永乐版。系明成祖永乐八年(1410)于内地根据奈塘古版复刻之甘珠尔部。经版已失。

(十)万历藏:原名万历版。系明神宗万历三十年(1602)依永乐版之底本重刻。经版亦失,印本现存者甚少。

(十一)北京藏:原名北京版。系清圣祖康熙二十二年(1683)于北京开刻,依据西藏色拉寺所藏甘珠尔部分之底本雕版,至世宗雍正二年(1724)复刻印丹珠尔部分。其大部分虽由梵文原典翻译,犹有小部分由巴利圣典译成,另有从汉译等佛典之重译。总计甘珠尔部分收一○六函,一○○○部(一说一○五五部);丹珠尔则收二二四函,五一○○余部(一说三九六二部)。经版于光绪二十六年(1900)毁于兵火,其印本,举世之中仅余二部,一部藏于法国巴黎国家图书馆(Bibliothequenationale),一部

藏于日本京都大谷大学(折本),近年(1955~1961)日本‘铃木学术财团’将大谷大学之藏本影印流通,我国请来三部影印本,两部藏于中央研究院,一部藏于中央图书馆。

(十二)拉萨藏(藏Lha-sa):原名拉萨版。系第十三世达赖喇嘛筹措开版,唯仅完成甘珠尔部分。经版尚存。

此外,据说在柴霍(藏Za-hor)地方之夏布匝尔(藏Bshad-pa-rtsal),及第五世达赖喇嘛之顷,亦有藏经甘珠尔等之雕版。且于蒙古有蒙古文之西藏大藏经,在满洲有满洲文之西藏大藏经。以上所举十二种版本中,除布那克、杰昆彭、却姆陀、永乐、万历、拉萨等六种版本仅有甘珠尔外,余均曾开雕甘珠尔与丹珠尔二部分。又上记各版中,以北京版、德格版、奈塘版等三种,为众所周知。惟不论何种版本,皆成于十八世纪。内收有许多其他国家所未翻译而已散逸之佛教原典,可将之还原为梵语原典。

译经目录方面,自八世纪至十四世纪,制作有庞塘(藏H!phan%-than%)目录、登噶尔玛(藏Ldan-dkar-ma)目录、尼曼欧谢鲁(藏N~i-mah!ih!od-zer)目录、查鲁巴(藏Tshal-pa)目录等。布顿又编辑琛拉甫临波切(藏Gsun%-rabrin-po-che,即甘珠尔)、亚鲁巴填瓦(藏Rgyal-po-phren%-ba,即丹珠尔)二种目录。我国元世祖至元二十二年(1285),释教总统合台萨里、叶琏国师、庆吉祥等奉敕制作至元法宝勘同总录(即元版藏经弘法藏之目录),将汉译大藏经与西藏大藏经之存缺作一对照,后世学者之研究各版藏经目录者,常引为对照之用。近代德、日等国皆有译经目录之刊行,如日本大谷大学图书馆出版‘西藏大藏经甘珠尔勘同目录’,亦完成北京版甘珠尔所收经典与汉译、德格版等之校对工作。

西藏大藏经部帙庞大,堪与汉译大藏经并比,且藏文系由印度文字改造而成,其地理接近印度,所译经文多由梵文直译,兼以译语统一,复经多次校订,故对照汉藏两种译本,能使学者更接近梵文原典之原义,而获得印度佛学之原貌,故知西藏大藏经具有相当重要之价值,为研究东方思想不可或缺之珍贵资料。(参阅‘大藏

经’893、‘丹珠尔’1039、‘甘珠尔’2049)